Proverbi
Pagina 4 di 14
|
||
Quannu `u sceccu `un voli viviri
è `nutili friscari. |
||
Traduzione
|
||
Quando l`asino non ha sete
è inutile fischiare per invogliarlo a bere (se qualcuno non vuol fare una cosa, stimolarlo è tempo perso). |
|
||
Mentri lu medicu studìa,
lu malatu fa la via. |
||
Traduzione
|
||
Mentre il medico studia la malattia,
il malato va per la sua strada (verso la morte). |
|
||
`U sceccu d`u patruni `un fa mai dannu.
|
||
Traduzione
|
||
L`asino del padrone non fa mai danno, cioé quando pascola non arreca danno al patrimonio del padrone (i consumi che avvengono in famiglia non si possono considerare un danno per il patrimonio familiare.)
|
|
||
Cu duna lu pani a lu cani di cu
perdi lu cani e lu pani di cchiù. |
||
Traduzione
|
||
Chi dà del pane a un cane sconosciuto perde il cane e anche il pane (chi fa del bene a persona poco conosciuta rischia di perdere ciò che ha fatto.)
|
|
||
Cu ammuccia `nsocchi fa signali ca mali fa.
|
||
Traduzione
|
||
Chi nasconde ciò che fa dimostra che agisce male.
|
|
||
A cavaddu lentu muschi assà.
|
||
Traduzione
|
||
A cavallo denutrito tante mosche (A chi ha già tanti guai arrivano altre disgrazie.)
|
|
||
A ghiri e veniri si fa lu maccarruni.
|
||
Traduzione
|
||
Andando avanti e indietro si fa il maccherone.
(Spesso per raggiungere uno scopo bisogna tentare più volte.) |
|
||
Cònzala comu vo`, è sempri cucuzza.
|
||
Traduzione
|
||
In qualunque modo la condisci, resta sempre zucca (in qualsiasi modo cerchi di migliorarla, una cosa scadente
resta sempre tale). |
|
||
La casa capi quantu voli lu patruni.
|
||
Traduzione
|
||
La casa riesce a contenere quello che vuole il padrone.
(Si dice così quando si riesce a sistemare persone o cose in uno spazio angusto.) |
|
||
Quannu la luna di jinnaru é mancanti
`nziti, puti e chianti |
||
Traduzione
|
||
Quando la luna di gennaio é calante
puoi innestare, potare e piantare. (Il proverbio ricorda ai contadini che questi lavori si fanno in pieno inverno.) |
Pagina Precedente | Pagina successiva |