Bedda, cu` fici a tia pinceva finu, puteva fari scola a Tizianu, ci travagghiò macari di bulinu cu la pacienzia di lu franciscanu.
Bedda, cu` fici a tia fu `n Serafinu, ch`aveva la fattura ntra li manu, ti fici li labbruzza di rubinu e li capiddi d`ebanu africanu.
Lu pettu ti lu fici palumminu, li denti janchi e l`occhiu juculanu, lu nasu privinutu e malantrinu,
nicu lu pedi e sengula la manu... E doppu ca ti fici, st`assassinu, spizzò la furma e la jittau luntanu.
Traduzione: Alla bella delle belle
Bella, chi ha fatto te era un fine pittore, poteva dare lezioni a Tiziano, ha lavorato anche col bulino con la pazienza d`un francescano.
Bella, chi ti ha fatto è stato un Serafino, che aveva l`incantesimo nelle mani, ti ha creato le piccole labbra di rubino e i capelli d`ebano africano.
Il petto te lo ha fatto di colomba, i denti bianchi e l`occhio vivace, il naso eretto e deciso,
piccolo il piede e affusolata la mano. E dopo che ti ha fatta quest`assassino ha spezzato la forma e l`ha buttata lontano
|
|