Accessi da Gennaio 2000
Scrivici Libro degli Ospiti

A la funtana


Segnala ad un amico Stampa

A vui, cummari, chi pi l`acqua iti,
dicitimi, v`aspettu ca` turnati?
Haiu la gula arsa di la siti,
e vui cu` st`acqua la vita mi dati.
Si mi diciti "sì" n`angiulu siti,
si mi diciti "no" ci l`appizzati
v`aspettu e vi la fazzu amara,
e vi rumpu a pirati sta quartara.

Mamma, nun mi mannari all`acqua sula,
picciotta sugnu e mi mettu a jucari;
pi strata mi cascò la tuvagghiola
e un picciutteddu mi l`happi a pigghiari.

Toinella, Toinella.

Chi la purtati bedda sta quartara,
ma quali torci, quali cannilora,
parissi chi purtassivu `na vara
cu l`angiuli chi la tennu di fora;
`nun l`aisati, no, sti pinnulara,
nun mi riciti mancu `na parola
picchì, si l`equilibriu vi pirditi,
addiu quartara e iu moru di siti.

E poi mi dissi `chè bedda sta gula,
ca un vasuneddu ci vulissi dari.
E si t`incagghiu natra vota sula,
tutti li santi ti fazzu chiamari.

Toinella, Toinella.

Traduzione: Alla fontana

A voi, comare, che andate a prender l`acqua,
ditemi, vi aspetto al ritorno?
Ho la gola arsa dalla sete,
e voi con quest`acqua mi date la vita.
Se mi dite sì, siete un angelo,
se mi dite no la perdete
vi aspetto e ve l`avveleno
e vi rompo a calci il recipiente.

Mamma, non mandarmi all`acqua da sola,
sono giovane e mi metto a giocare;
per strada mi è cascato il fazzoletto
e un giovanotto ha voluto raccogliermelo.

Toinella, Toinella.

Come lo portate bene questo recipiente,
ma quali torce, quali candele,
sembra che portate una bara
con gli angeli che la reggono da fuori;
non alzatele, no, queste braccia (del recipiente)
non ditemi neanche una parola
perchè se perdete l`equilibrio
addio recipiente ed io muoio di sete.

E poi mi ha detto quant`è bella questa gola,
a cui un bacetto vorrei dare.
E se ti catturo un`altra volta da sola,
ti faccio implorare tutti i santi.

Toinella, Toinella.

Indietro