Parlare siciliano
Pagina 4 di 9
|
||
"Che bedda, che bedda sta figghia."
Tutt`a vonnu e nuddu s`a pigghia. |
||
Traduzione
|
||
"Quant`é bella, quant`é bella questa figlia." Tutti la vogliono, ma nessuno se la piglia. (Si usa questa espressione quando le persone sembrano interessate a qualcosa che vogliamo cedere, ma nessuno conclude l`affare).
|
|
||
Lu primu annu nuddu,
lu secunnu lu nemicu, lu terzu l`amicu, lu quartu tu. |
||
Traduzione
|
||
Il primo anno nessuno,
il secondo il nemico, il terzo l`amico, il quarto tu. (Consigli per trasferirsi nella casa nuova, che deve essere ben asciutta.) |
|
||
Nìnnulu d`amici
e trìvulu di casa. |
||
Traduzione
|
||
Trastullo degli amici e tormento della famiglia.
(Questa espressione si riferisce a chi in compagnia é allegro e spassoso, mentre in casa é dispotico e scorbutico.) |
|
||
Farisi lu coddru longu.
|
||
Traduzione
|
||
Farsi allungare il collo.
(Questa espressione si usa per un`attesa lunga e spasmodica, come se si allungasse il collo per vedere arrivare ciò che si attende.) |
|
||
Fari vureddra frarici.
|
||
Traduzione
|
||
Sentirsi guastare le budella per il nervosismo.
(Essere costretti a sopportare a lungo una situazione intollerabile) |
|
||
Dammi tempu chi ti perciu, ci dissi ´u surci á nuci.
|
||
Traduzione
|
||
Dammi tempo che ti buco, disse il topo alla noce.
(Vuol dire che con pazienza sempre si arriva alla meta.) |
|
||
Mettiri li peri supra la panza.
|
||
Traduzione
|
||
Mettere i piedi sopra la pancia.
(Fare angherie di ogni sorta.) |
|
||
Essiri sempri lu santu fora la chiesa.
|
||
Traduzione
|
||
Essere sempre come la statua del santo fuori dalla chiesa.
(Questa espressione si riferisce a chi é sempre in contrasto con le scelte degli altri.) |
|
||
Megghiu di nenti, maritu vecchiu,
quannu no mi quarìi lu lettu. |
||
Traduzione
|
||
Meglio di niente, scaldino vecchio, se non altro mi riscaldi il letto.
(L`espressione punta sul doppio senso. Infatti "maritu", "mariteddru", oltre che il marito, era anche lo scaldino.) |
|
||
Prisintarisi panza e prisenza.
|
||
Traduzione
|
||
Presentarsi solo con la pancia e la presenza. (Si dice di chi, non avendo niente, cerca solo di ottenere senza poter dare.)
|
Pagina Precedente | Pagina successiva |