Parlare siciliano
Pagina 5 di 9
|
||
Aviri lu culuri di lu cani chi fui.
|
||
Traduzione
|
||
Avere il colore del cane che fugge. (Questa espressione si usa per indicare un colore indefinibile. Infatti di un cane che corre velocemente non si riconosce il colore.)
|
|
||
Cadinu oceddri morti.
|
||
Traduzione
|
||
Cadono uccelli morti. (Si dice così per far capire che il freddo é molto forte.)
|
|
||
Mastru Ramunnu `unn`é cuntentu s`un viri lu funnu.
|
||
Traduzione
|
||
Mastro Raimondo non si dà pace se non vede il fondo. (Si dice così a quelli che sembrano insaziabili.)
|
|
||
Lu me diavulu é cchiù vecchiu di lu to.
|
||
Traduzione
|
||
Il mio diavolo é più vecchio del tuo.
(Lo si dice ai più giovani intendendo per diavolo la scaltrezza, che aumenta con l`esperienza.) |
|
||
Muru vasciu si cci appoianu tutti.
|
||
Traduzione
|
||
Se un muro é basso tutti vi si appoggiano. (Significa che tutti si approfittano di chi é debole.)
|
|
||
Signuruzzu, chiuviti, chiuviti,
chi l`arvuliddri su morti di siti. E facitini una bona senza lampi e senza trona. |
||
Traduzione
|
||
Buon Dio, fate piovere, fate piovere
ché gli alberelli sono assetati. E mandate una pioggia abbondante senza lampi e senza tuoni. |
|
||
A iddru, a iddru, ch`é cani arraggiatu!
|
||
Traduzione
|
||
Dagli addosso, dagli addosso, perché é un cane idrofobo.
(Lo dice chi si sente ingiustamente perseguitato.) |
|
||
Cumanna e vacci.
|
||
Traduzione
|
||
Chiedi di fare qualcosa, ma é meglio se lo fai tu stesso. (Si dice quando una cosa non é stata fatta come volevamo.)
|
|
||
Santi piruzzi, aiutatimi.
|
||
Traduzione
|
||
Santi piedini, aiutatemi.
(Si usa per indicare una fuga precipitosa.) |
|
||
Lu immurutu di mmezzu la via
taliava lu immu a cu ìa e vinìa, ma lu so `un si lu virìa. |
||
Traduzione
|
||
Il gobbo che stava in mezzo alla strada guardava la gobba di quelli che passavano, ma non vedeva la sua.
(Ci viene facile vedere i difetti degli altri, invece ci riesce difficle riconoscere i nostri.) |
Pagina Precedente | Pagina successiva |