Proverbi
Pagina 2 di 14
|
||
Ogni tinta petra serbi a murari e cara costa.
|
||
Traduzione
|
||
Traduzione
Ogni pietra, anche cattiva, serve ai muratori e ha il suo valore. (Significato: Si usava per inculcare nei giovani il senso del risparmio.) |
|
||
Ricorda ca tutti chiddi ca `ncontri quannu acchiani ti li ritrovi quannu scinni.
|
||
Traduzione
|
||
Traduzione:
Ricorda che tutti quelli che incontri mentre sali li ritroverai durante la discesa. (Significato: Per ricordare la modestia e il rispetto dovuto agli altri quando si cresce in carriera, tanto si è destinati sempre a "scendere" , quanto meno per ragioni anagrafiche e quindi di salute.) |
|
||
Lu pruvatu un lu stari a pruvari,
ca cchiù lu pruovi e cchiù tintu lu truovi |
||
Traduzione
|
||
Non stare ancora a provare ciò che hai già provato,
perché lo troverai sempre peggiore |
|
||
Quannu lu patri duna a lu figghiu
ridi lu patri e ridi lu figghiu. Quannu lu figghiu duna a lu patri chianci lu figghiu e chianci lu patri. |
||
Traduzione
|
||
Traduzione:
Quando il padre dà al figlio é contento il padre ed é contento il figlio. Quando il figlio dà al padre soffre il figlio e soffre il padre. (Significato: I genitori si sacrificano per i figli e non lo fanno capire. I figli, invece, se fanno un sacrificio per i genitori lo fanno sentire creando disagio.) |
|
||
A superbia arriva a cavaddu e si nni torna a pedi.
|
||
Traduzione
|
||
La superbia arriva a cavallo e ritorna a piedi (perché viene prima o poi smontata dagli altri).
|
|
||
Amuri duna sennu e leva sennu.
|
||
Traduzione
|
||
L`amore talora dà e talora toglie la ragione.
|
|
||
Quannu `a vurpi predica,
guardati i gaddini |
||
Traduzione
|
||
Quando la volpe predica il
bene, tieni d`occhio le galline. (Significato: se qualcuno di dubbi costumi fa il moralizzatore, diffidane.) |
|
||
`Un fari mali picchì é piccatu.
`Un fari beni picchì é pirdutu. |
||
Traduzione
|
||
Non fare il male perché é peccato.
Non fare il bene perché é perduto. |
|
||
Amuri pi ‘ntentu dura quantu `u ventu.
|
||
Traduzione
|
||
Amore per interesse dura
quanto il vento, cioè poco. |
|
||
Cu ti avanta a tuttu ciatu
o ti frica o t`ha fricatu |
||
Traduzione
|
||
Chi ti loda sfegatatamente o ti sta fregando o ti ha già
fregato (Conviene diffidare degli adulatori) |
Pagina Precedente | Pagina successiva |