English version Versione italiana Versión en español
Accessi da Gennaio 2000

Google Play

Regala la Sicilia Scrivici Libro degli Ospiti

Proverbi

Pagina 3 di 14

Segnalato da Salvo Catarella
Invia ad un amico
Si vò campari l`anni di la cucca,
sfarda stivala assà e linzola picca.
Traduzione
Se vuoi avere lunga vita consuma tanti stivali e poche lenzuola.
Significato: Non giova alla salute la vita sedentaria.

Segnalato da Salvo Catarella
Invia ad un amico
`Nta vucca chiusa un trasinu muschi.
Traduzione
Nella bocca chiusa non entrano mosche.
Significato: Meno si parla, meno si sbaglia.

Invia ad un amico
Cu sazza `un spinna.
Traduzione
Chi assaggia non soffre per il desiderio.

Segnalato da Salvo Catarella
Invia ad un amico
Cu la spiranza di la cara soru,
s`unn`ha lumi ti va curchi a lu scuru.
Traduzione
Confidando nella cara sorella,
se non hai lume vai a letto al buio (significato: non si deve riporre mai speranza nelle risorse degli altri, anche se sono amici. Si rischia di restare delusi).

Invia ad un amico
C`é la chiaia e c`é l`unguentu,
unn`é tantu lu turmentu.
Traduzione
Se c`é la piaga e c`é anche l`unguento,
la sofferenza é minore.
(Con riferimento ai soldi, che nei momenti difficili fanno soffrire meno.)

Invia ad un amico
Si lu giuvani vulissi e lu vecchiu putissi
nun ci saria cosa ch`un si facissi.
Traduzione
Se il giovane volesse e il vecchio potesse
non ci sarebbe cosa che non si farebbe. (I giovani hanno le energie, ma non vogliono agire; i vecchi vorrebbero agire, ma non hanno le energie.)

Segnalato da Salvo Catarella
Invia ad un amico
Bonu l`amicu, caru lu parenti, ma povira sacchetta tua siddu è vacanti!
Traduzione
Buono l`amico, caro il parente, ma povera tasca tua se si trova ad essere vuota.
(Significato: Avere amici e parenti é una bella cosa, ma il vero benessere é nella tasca piena.)

Segnalato da Salvo Catarella
Invia ad un amico
L`amuri é comu lu citrolu: cumincia duci e finisci amaru.
Traduzione
L`amore é come il cetriolo: all`inizio é dolce, ma alla fine diventa amaro.

Segnalato da Salvo Catarella
Invia ad un amico
La lingua `unn`avi ossa e rumpi l`ossa.

Traduzione
La lingua non ha ossa, ma rompe le
ossa.
(Significato: La parola mal detta o non ponderata può fare estremamente male.)

Invia ad un amico
Cu avi figghi pi la via
avi a diri: Mischina di mia!.
Traduzione
Chi ha figli per la via deve dire: Povera me!
(Il proverbio si riferisce ai pericoli dei viaggi.)

Pagina Precedente Pagina successiva